Marta Kajzer-Wietrzny
Marta Kajzer-Wietrzny
Bestätigte E-Mail-Adresse bei wa.amu.edu.pl - Startseite
Titel
Zitiert von
Zitiert von
Jahr
Interpreting universals and interpreting style
M Kajzer-Wietrzny
Unpublished PhD dissertation. Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland, 2012
432012
Interpretese vs. Non-native Language Use: The Case of Optional That
M Kajzer-Wietrzny
Making way in corpus-based interpreting studies, 97-113, 2018
242018
Similar and different: Cognitive rhythm and effort in translation and paraphrasing
B Whyatt, K Stachowiak, M Kajzer-Wietrzny
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 175-208, 2016
242016
Idiosyncratic features of interpreting style
M Kajzer-Wietrzny
New Voices in Translation Studies 9 (1), 38-52, 2013
242013
Simplification in interpreting and translation
M Kajzer-Wietrzny
Across Languages and Cultures 16 (2), 233-255, 2015
152015
Simplification in inter-and intralingual translation–combining corpus linguistics, key logging and eye-tracking
M Kajzer-Wietrzny, B Whyatt, K Stachowiak
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 235-237, 2016
122016
Devising a systematic approach to examination marking criteria for audiovisual translation: a case study from Poland
M Kajzer-Wietrzny, M Tymczyńska
Translator and Interpreter Trainer, 2015
92015
Integrating Technology into Interpreter Training Courses: A Blended Learning Approach
M Kajzer-Wietrzny Marta, Tymczyńska
Intralinea, 2014
8*2014
Translation of Eurojargon as a source of neologisms in Polish–a corpus-based study
M Kajzer
Explorations across Languages and Corpora. Frankfurt: Peter Lang, 467-480, 2011
72011
A multivariate approach to lexical diversity in constrained language
M Kajzer-Wietrzny, I Ivaska
Across Languages and Cultures 21 (2), 169-194, 2020
42020
Intralingual and interlingual translation: Designing a comparative study of decision-making processes in paraphrase and translation
B Whyatt, M Kajzer-Wietrzny, K Stachowiak
Translation in Transition, 136-158, 2017
32017
An intermodal approach to cohesion in constrained and unconstrained language
M Kajzer-Wietrzny
Target, 2021
22021
Linking words in intra-and interlingual translation–combining corpus linguistics and key-logging data
M Kajzer-Wietrzny
New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting, 114-138, 2019
22019
Formulaicity in constrained communication
M Kajzer-Wietrzny, ŁK GraboWsKi
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 148-183, 2021
12021
Translationese, interpretese and foreignese: What do they have in common?
M Kajzer-Wietrzny
CECL Papers, 93, 2018
12018
IVY–INTERPRETING IN VIRTUAL REALITY
M Tymczyoska, M Kajzer-Wietrzny, S Braun, C Slater, N Botfield, ...
12013
‘Lost’in interpreting and ‘found’in translation: using an intermodal, multidirectional parallel corpus to investigate the rendition of numbers
M Kajzer-Wietrzny, I Ivaska, A Ferraresi
Perspectives 29 (4), 469-488, 2021
2021
EU Parliament Speech corpus
A Chmiel, P Janikowski, M Kajzer-Wietrzny, D Koržinek, D Jakubowski
Polish-Japanese Academy of Information Technology, 2021
2021
Źródła internetowe pomocne w dydaktyce
M Kajzer-Wietrzny
Dydaktyka tłumaczenia ustnego, 2015
2015
Evaluation Studies
S Braun, E Davitti, S Dicerto, C Slater, M Tymczyoska, M Kajzer-Wietrzny, ...
2014
Das System kann den Vorgang jetzt nicht ausführen. Versuchen Sie es später erneut.
Artikel 1–20