Risk management and post-editing competence J Nitzke, S Hansen-Schirra, C Canfora The Journal of Specialised Translation 31 (1), 239-259, 2019 | 107 | 2019 |
A short guide to post-editing J Nitzke, S Hansen-Schirra Language Science Press, 2021 | 70 | 2021 |
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch: A multi-method study J Nitzke Language Science Press, 2019 | 70 | 2019 |
Syntactic variance and priming effects in translation S Bangalore, B Behrens, M Carl, M Ghankot, A Heilmann, J Nitzke, ... New directions in empirical translation process research: Exploring the …, 2016 | 62 | 2016 |
Training the modern translator–the acquisition of digital competencies through blended learning J Nitzke, A Tardel, S Hansen-Schirra The Interpreter and Translator Trainer 13 (3), 292-306, 2019 | 45 | 2019 |
Patterns of terminological variation in post-editing and of cognate use in machine translation in contrast to human translation O Čulo, J Nitzke Proceedings of the 19th annual conference of the European association for …, 2016 | 39 | 2016 |
The influence of postediting on translation strategies O Čulo, S Gutermuth, S Hansen-Schirra, J Nitzke Post-editing of machine translation: Processes and applications. Cambridge …, 2014 | 36 | 2014 |
Eye-tracking revision processes of translation students and professional translators M Schaeffer, J Nitzke, A Tardel, K Oster, S Gutermuth, S Hansen-Schirra Perspectives 27 (4), 589-603, 2019 | 30 | 2019 |
Monolingual post-editing: An exploratory study on research behaviour and target text quality J Nitzke Eyetracking and Applied Linguistics 2, 83-108, 2016 | 30 | 2016 |
Predicting cognate translation S Hansen-Schirra, J Nitzke, K Oster Empirical modelling of translation and interpreting 7, 3-22, 2017 | 27 | 2017 |
The role of syntactic variation in translation and post-editing S Bangalore, B Behrens, M Carl, M Gankhot, A Heilmann, J Nitzke, ... Translation Spaces 4 (1), 119-144, 2015 | 24 | 2015 |
Acquisition of generic competencies through project simulation in translation studies S Hansen-Schirra, S Hofmann, J Nitzke Positive Learning in the Age of Information: A Blessing or a Curse?, 267-280, 2018 | 23 | 2018 |
Comparing translation and post-editing: An annotation schema for activity units J Nitzke, K Oster New directions in empirical translation process research: Exploring the …, 2016 | 21 | 2016 |
Technologies for translation of specialised texts into easy language S Hansen-Schirra, J Nitzke, S Gutermuth, C Maaß, I Rink Easy Language Research: Text and User Perspectives. Berlin: Frank & Timme …, 2020 | 20 | 2020 |
Preferential changes in revision and post-editing J Nitzke, AK Gros Translation revision and post-editing 1, 21-34, 2020 | 12 | 2020 |
Predictive turn in translation studies: Review and prospects M Schaeffer, J Nitzke, S Hansen-Schirra Handbook of the changing world language Map, 3939-3961, 2020 | 11 | 2020 |
An intralingual parallel corpus of translations into German easy language (geasy corpus): what sentence alignments can tell us about translation strategies in intralingual … S Hansen-Schirra, J Nitzke, S Gutermuth New perspectives on corpus translation studies, 281-298, 2021 | 10 | 2021 |
6 Contrasting terminological variation in post-editing and human translation of texts from the technical and medical domain O Čulo, S Hansen-Schirra, J Nitzke Empirical Translation Studies, 183-206, 2017 | 9 | 2017 |
Maschinelle Übersetzung und Post-Editing P Arnhold, S Grizzo, S Hansen-Schirra, J Nitzke, J Porsiel, M Schaeffer, ... Best Practices-Übersetzen und Dolmetschen, 221-249, 2017 | 8 | 2017 |
Translation, the process–product interface and cognition S Hansen-Schirra, J Nitzke The Routledge handbook of translation and cognition, 415-432, 2020 | 6 | 2020 |