Folgen
Elisa Perego
Titel
Zitiert von
Zitiert von
Jahr
The cognitive effectiveness of subtitle processing
E Perego, F Del Missier, M Porta, M Mosconi
Media psychology 13 (3), 243-272, 2010
3022010
La traduzione audiovisiva
E Perego
Carocci, 2005
2432005
Evidence of explicitation in subtitling: Towards a categorisation
E Perego
Across languages and cultures 4 (1), 63-88, 2003
1662003
Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT): A position paper
P Orero, S Doherty, JL Kruger, A Matamala, J Pedersen, E Perego, ...
JosTrans: The Journal of Specialised Translation, 105-126, 2018
1142018
Tradurre l'audiovisivo
E Perego, C Taylor
Carocci, 2012
1022012
The codification of nonverbal information in subtitled texts
E Perego
New trends in audiovisual translation. Bristol: Multilingual Matters, 58-69, 2009
962009
Dubbing versus subtitling in young and older adults: Cognitive and evaluative aspects
E Perego, F Del Missier, S Bottiroli
Perspectives 23 (1), 1-21, 2015
942015
Towards improved readability
E Perego
Between Text and Image: Updating research in screen translation 78, 211, 2008
672008
Tailor-made interlingual subtitling as a means to enhance second language acquisition
M Pavesi, E Perego
John Benjamins, 2008
612008
Dubbing versus subtitling yet again? An empirical study on user comprehension and preferences in Spain
A Matamala, E Perego, S Bottiroli
Babel 63 (3), 423-441, 2017
572017
Dubbing vs. subtitling: Complexity matters
E Perego, F Del Missier, M Stragà
Target 30 (1), 137-157, 2018
562018
Profiling film translators in Italy: A preliminary analysis
M Pavesi, E Perego
562006
Eye-tracking in audiovisual translation
E Perego
Aracne, 2012
542012
Audio description: Evolving recommendations for usable, effective and enjoyable practices
E Perego
The Routledge handbook of audiovisual translation, 114-129, 2018
502018
Into the language of museum audio descriptions: a corpus-based study
E Perego
Perspectives 27 (3), 333-349, 2019
492019
What Would We Read Best? Hypotheses and Suggestions for the Location of Line Breaks in Film Subtitles
E Perego
The Sign Language Translator and Interpreter 2 (1), 35-63, 2008
45*2008
Is subtitling equally effective everywhere? A first cross-national study on the reception of interlingually subtitled messages
E Perego, M Laskowska, A Matamala, A Remael, IS Robert, ...
Across Languages and Cultures 17 (2), 205-229, 2016
442016
Translating humour in audiovisual texts
GL De Rosa, F Bianchi, A De Laurentiis, E Perego
Peter Lang, 2014
432014
Audiovisual translation through the ages
E Perego, R Pacinotti
The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility, 33-56, 2020
422020
Magic and Ritual in Iron Age Veneto, Italy
E Perego
Papers from the Institute of Archaeology 20, 2010
422010
Das System kann den Vorgang jetzt nicht ausführen. Versuchen Sie es später erneut.
Artikel 1–20