Ekaterina Lapshinova-Koltunski
TitelZitiert vonJahr
New directions in corpus-based translation studies
C Fantinuoli, F Zanettin, S Doms
Language Science Press, 2015
Cross-linguistic analysis of discourse variation across registers
K Kunz, E Lapshinova-Koltunski
Nordic Journal of English Studies 14 (1), 258-288, 2015
SciTex-a diachronic corpus for analyzing the development of scientific registers
S Degaetano-Ortlieb, H Kermes, E Lapshinova-Koltunski, E Teich
New methods in historical corpus linguistics 3, 93-104, 2013
The linguistic construal of disciplinarity: A data‐mining approach using register features
E Teich, S Degaetano‐Ortlieb, P Fankhauser, H Kermes, ...
Journal of the Association for Information Science and Technology 67 (7 …, 2016
VARTRA: A comparable corpus for analysis of translation variation
E Lapshinova-Koltunski
Proceedings of the sixth workshop on building and using comparable corpora …, 2013
Annotating Cohesion for Multillingual Analysis
EKK Lapshinova-Koltunski
The 10th Joint ACL - ISO Workshop on Interoperable Semantic Annotation, 57-64, 2014
Compiling a multilingual spoken corpus
E Lapshinova-Koltunski, K Kunz, M Amoia
Proceedings of the VIIth GSCP International Conference: Speech and corpora …, 2012
Variation in translation: Evidence from corpora
E Lapshinova-Koltunski
New directions in corpus-based translation studies 1, 93, 2015
Cohesive conjunctions in English and German: Systemic contrasts and textual differences.
Recent Advances in Corpus Linguistics. Developing and Exploiting Corpora …, 2014
Visualising linguistic evolution in academic discourse
V Lyding, E Lapshinova-Koltunski, S Degaetano-Ortlieb, H Dittmann, ...
Proceedings of the EACL 2012 Joint Workshop of LINGVIS & UNCLH, 44-48, 2012
ParCorFull: a Parallel Corpus Annotated with Full Coreference
E Lapshinova-Koltunski, C Hardmeier, P Krielke
Language Resources and Evaluation Conference (LREC-2018) 11, 2018
English-German contrasts in cohesion and implications for translation
K Kunz, S Degaetano-Ortlieb, E Lapshinova-Koltunski, K Menzel, ...
Empirical Translation Studies. New Theoretical and Methodological Traditions …, 2017
GECCo-an empirically-based comparison of English-German cohesion
K Kunz, S Degaetano-Ortlieb, E Lapshinova-Koltunski, K Menzel, ...
New ways of analysing translational behaviour in corpus-based translation …, 2017
Measuring ‘registerness’ in human and machine translation: A text classification approach
E Lapshinova-Koltunski, M Vela
Proceedings of the Second Workshop on Discourse in Machine Translation, 122-131, 2015
Conjunctions across Languages, Registers and Modes: semi-automatic extraction and annotation
EKK Lapshinova-Koltunski
Specialisation and Variation in Language Corpora. Linguistic Insights 179 …, 2014
Scientific registers and disciplinary diversification: a comparable corpus approach
E Teich, S Degaetano-Ortlieb, H Kermes, E Lapshinova-Koltunski
Proceedings of the Sixth Workshop on Building and Using Comparable Corpora …, 2013
Tools to analyse german-english contrasts in cohesion
K Kunz, E Lapshinova-Koltunski
Hedeland, H., Schmidt, T. and K. Worner (eds.). Multilingual Resources and …, 2011
Abstract coreference in a multilingual perspective: A view on Czech and German
A Nedoluzhko, E Lapshinova-Koltunski
Proceedings of the Workshop on Coreference Resolution Beyond OntoNotes …, 2016
Across Languages and Genres: Creating a Universal Annotation Scheme for Textual Relations
E Lapshinova-Koltunski, A Nedoluzhko, KA Kunz
Proceedings of The 9th Linguistic Annotation Workshop, 168-177, 2015
Coreference in Spoken vs. Written Texts: a Corpus-based Analysis.
M Amoia, K Kunz, E Lapshinova-Koltunski
LREC, 158-164, 2012
Das System kann den Vorgang jetzt nicht ausführen. Versuchen Sie es später erneut.
Artikel 1–20