Ekaterina Lapshinova-Koltunski
Zitiert von
Zitiert von
New directions in corpus-based translation studies
C Fantinuoli, F Zanettin, S Doms, A Fotopoulou, E Lapshinova-Koltunski, ...
Language Science Press, 2015
Variation in translation: evidence from corpora
E Lapshinova-Koltunski
New directions in corpus-based translation studies 1, 93, 2015
Cross-linguistic analysis of discourse variation across registers
K Kunz, E Lapshinova-Koltunski
Nordic Journal of English Studies 14 (1), 258-288, 2015
ParCorFull: a Parallel Corpus Annotated with Full Coreference
E Lapshinova-Koltunski, C Hardmeier, P Krielke
Language Resources and Evaluation Conference (LREC-2018) 11, 2018
A pronoun test suite evaluation of the English–German MT systems at WMT 2018
L Guillou, C Hardmeier, E Lapshinova-Koltunski, S Loáiciga
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task …, 2018
VARTRA: A comparable corpus for analysis of translation variation
E Lapshinova-Koltunski
Proceedings of the sixth workshop on building and using comparable corpora …, 2013
Information density and quality estimation features as translationese indicators for human translation classification
R Rubino, E Lapshinova-Koltunski, J Van Genabith
Proceedings of the 2016 conference of the North American chapter of the …, 2016
The linguistic construal of disciplinarity: A data‐mining approach using register features
E Teich, S Degaetano‐Ortlieb, P Fankhauser, H Kermes, ...
Journal of the Association for Information Science and Technology 67 (7 …, 2016
SciTex-a diachronic corpus for analyzing the development of scientific registers
S Degaetano-Ortlieb, H Kermes, E Lapshinova-Koltunski, E Teich
New methods in historical corpus linguistics 3, 93-104, 2013
Annotating Cohesion for Multillingual Analysis
EKK Lapshinova-Koltunski
The 10th Joint ACL - ISO Workshop on Interoperable Semantic Annotation, 57-64, 2014
Cohesive conjunctions in English and German: Systemic contrasts and textual differences.
Recent Advances in Corpus Linguistics. Developing and Exploiting Corpora …, 2014
Compiling a multilingual spoken corpus
E Lapshinova-Koltunski, K Kunz, M Amoia
Proceedings of the VIIth GSCP International Conference: Speech and corpora …, 2012
Gecco–an empirically-based comparison of english-german cohesion
K Kunz, S Degaetano-Ortlieb, E Lapshinova-Koltunski, K Menzel, ...
Empirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions …, 2017
English-German contrasts in cohesion and implications for translation
K Kunz, S Degaetano-Ortlieb, E Lapshinova-Koltunski, K Menzel, ...
Empirical translation studies: New methodological and theoretical traditions …, 2017
Exploratory analysis of dimensions influencing variation in translation: The case of text register and translation method
E Lapshinova-Koltunski
Empirical translation studies: New methodological and theoretical traditions …, 2017
Beyond identity coreference: Contrasting indicators of textual coherence in English and German
K Kunz, E Lapshinova-Koltunski, JM Martinez
Proceedings of the Workshop on Coreference Resolution Beyond OntoNotes …, 2016
Coreference in Spoken vs. Written Texts: a Corpus-based Analysis.
M Amoia, K Kunz, E Lapshinova-Koltunski
LREC, 158-164, 2012
GECCo-German-English Contrasts in Cohesion: Insights from Corpus-based Studies of Languages, Registers and Modes
K Kunz, E Lapshinova-Koltunski, JMM Martínez, K Menzel, E Steiner
Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2021
Translationese features as indicators of quality in English-Russian human translation
M Kunilovskaya, E Lapshinova-Koltunski
Proceedings of the Human-Informed Translation and Interpreting Technology …, 2019
New perspectives on cohesion and coherence: Implications for translation
K Menzel, E Lapshinova-Koltunski, K Kunz
Language Science Press, 2017
Das System kann den Vorgang jetzt nicht ausführen. Versuchen Sie es später erneut.
Artikel 1–20